Text 164
rundhann ambu-bhṛtaś camatkṛti-paraṁ kurvan muhus tumburuṁ
dhyānād antarayan sanandana-mukhān vismāpayan vedhasam
autsukyāvalibhir baliṁ caṭulayan bhogīndram āghūrṇayan
bhindann aṇḍa-kaṭāha-bhittim abhito babhrāma vaṁśī-dhvaniḥ
rundhan – zastavuje; ambu-bhṛtaḥ – dešťové mraky; camatkṛti-param – plného překvapení; kurvan – dĕlá; muhuḥ – v každém okamžiku; tumburum – krále Gandharvů, Tumburua; dhyānāt – z meditace; antarayan – vyrušující; sanandana-mukhān – velké svĕtce v čele se Sanandanou; vismāpayan – udivující; vedhasam – dokonce i Pána Brahmu; autsukya-āvalibhiḥ – myšlenkami probouzenými zvĕdavostí; balim – krále Baliho; caṭulayan – rozrušující; bhogī-indram – krále Nāgů; āghūrṇayan – roztáčející; bhindan – pronikající; aṇḍa-kaṭāha-bhittim – silné pokryvy vesmíru; abhitaḥ – všude okolo; babhrāma – točila se; vaṁśī-dhvaniḥ – transcendentální melodie této flétny.
„ ,Transcendentální melodie Kṛṣṇovy flétny zastavila pohyb dešťových mraků, překvapila Gandharvy a vyrušila z meditace velké svĕtce, jako je Sanaka a Sanandana. V Pánu Brahmovi probudila údiv, mysl Baliho Mahārāje, která byla jinak neochvĕjnĕ soustředĕná, zneklidnila zvĕdavostí, Mahārāje Anantu, jenž nese planety, roztočila a také pronikla silnými pokryvy vesmíru. Melodie flétny v rukách Kṛṣṇy tak vytvořila úžasnou situaci.̀ “
Tento verš (Vidagdha-mādhava 1.27) vyslovil Kṛṣṇův přítel, pasáček Madhumaṅgala.