No edit permissions for Čeština

Text 14

saundaryāmṛta-sindhu-bhaṅga-lalanā-cittādri-samplāvakaḥ
karṇānandi-sanarma-ramya-vacanaḥ koṭīndu-śītāṅgakaḥ
saurabhyāmṛta-samplavāvṛta-jagat pīyūṣa-ramyādharaḥ
śrī-gopendra-sutaḥ sa karṣati balāt pañcendriyāṇy āli me

saundarya – Jeho krása; amṛta-sindhu – oceánu nektaru; bhaṅga – vlnami; lalanā – žen; citta – srdcí; adri – hory; samplāvakaḥ – zaplavující; karṇa – skrze uši; ānandi – přinášející potĕšení; sa-narma – radostný; ramya – překrásný; vacanaḥ – jehož hlas; koṭi-indu – než deset miliónů mĕsíců; śīta – chladivĕjší; aṅgakaḥ – jehož tĕlo; saurabhya – Jeho vůnĕ; amṛta – nektaru; samplava – záplavou; āvṛta – pokrytý; jagat – celý vesmír; pīyūṣa – nektar; ramya – překrásných; adharaḥ – jehož rtů; śrī-gopa-indra – Nandy Mahārāje; sutaḥ – syn; saḥ – On; karṣati – upoutává; balāt – silou; pañca-indriyāṇi – pĕt smyslů; āli – ó drahá přítelkynĕ; me – Mých.

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „  ,Srdce gopī jsou jako vysoké kopce, a přesto jsou zaplavené vlnami nektarového oceánu Kṛṣṇovy krásy. Jeho sladký hlas vstupuje do jejich uší a přináší jim transcendentální blaženost. Dotek Jeho tĕla je chladivĕjší než milióny mĕsíců dohromady a nektar Jeho tĕlesné vůnĕ zaplavuje celý svĕt. Ó Má drahá přítelkynĕ, tento Kṛṣṇa, jenž je synem Nandy Mahārāje a má rty jako nektar, silou přitahuje Mých pĕt smyslů.̀  “

Tento verš pochází z Govinda-līlāmṛty (8.3) od Śrīly Kṛṣṇadāse Kavirāje.

« Previous Next »