Text 21
kṛṣṇa-aṅga suśītala, ki kahimu tāra bala,
chaṭāya jine koṭīndu-candana
saśaila nārīra vakṣa, tāhā ākarṣite dakṣa,
ākarṣaye nārī-gaṇa-mana
kṛṣṇa-aṅga – Kṛṣṇovo tĕlo; su-śītala – velmi chladivé; ki kahimu – co mám říci; tāra – jeho; bala – o síle; chaṭāya – paprsky; jine – překonává; koṭi-indu – miliónů a miliónů mĕsíců; candana – santálovou pastu; sa-śaila – jako vysoké hory; nārīra – ženy; vakṣa – ňadra; tāhā – to; ākarṣite – přitahovat; dakṣa – velmi dovedné; ākarṣaye – přitahuje; nārī-gaṇa-mana – mysl všech žen.
„Kṛṣṇovo transcendentální tĕlo je tak chladivé, že ho nelze srovnávat ani se santálovou pastou či milióny a milióny mĕsíců. Dovednĕ přitahuje ňadra všech žen, jež připomínají vysoké hory. Transcendentální tĕlo Kṛṣṇy tedy přitahuje mysl všech žen ve třech svĕtech.“