No edit permissions for Čeština

Text 44

apy eṇa-patny upagataḥ priyayeha gātrais
tanvan dṛśāṁ sakhi su-nirvṛtim acyuto vaḥ
kāntāṅga-saṅga-kuca-kuṅkuma-rañjitāyāḥ
kunda-srajaḥ kula-pater iha vāti gandhaḥ

api – zdali; eṇa-patni – ó lani; upagataḥ – přišel; priyayā – se svou nejdražší společnicí; iha – sem; gātraiḥ – tĕlesnými údy; tanvan – zvĕtšující; dṛśām – očí; sakhi – ó má drahá přítelkynĕ; su-nirvṛtim – štĕstí; acyutaḥ – Kṛṣṇa; vaḥ – vás všech; kāntā-aṅga – s tĕlem milé; saṅga – ve společnosti; kuca-kuṅkumakuṅkumovým práškem z ňader; rañjitāyāḥ – zbarvené; kunda-srajaḥ – girlandy z kvĕtů kunda; kula-pateḥ – Kṛṣṇy; iha – zde; vāti – vane; gandhaḥ – vůnĕ.

Śrī Caitanya Mahāprabhu řekl: „Ó lani, Pán Kṛṣṇa objímal svou milou a kuṅkumový prášek z Jejích zdvižených ňader pokryl Jeho girlandu z kvĕtů kunda. Line se zde vůnĕ z této girlandy. Ó má drahá přítelkynĕ, nevidĕla jsi zde projít Kṛṣṇu v doprovodu Jeho nejdražší společnice, což by zvĕtšilo radost očí vás všech?̀  “

Tento verš je ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.30.11).

« Previous Next »