No edit permissions for Čeština

Text 126

tabe more krodha kari’,lajjā bhaya, dharma, chāḍi’,
chāḍi’ dimu, kara āsi’ pāna
nahe pimu nirantara,
tomāya mora nāhika ḍara,
anye dekhoṅ tṛṇera samāna

tabe – načež; more – na Mĕ; krodha kari' – rozzlobila se a; lajjā – studu; bhaya – strachu; dharma – zbožnosti; chāḍi' – až se vzdáš; chāḍi' – já se vzdám a; dimu – dám; kara āsi' pāna – přijď pít; nahe – ne; pimu – budu pít; nirantara – neustále; tomāya – z Tebe; mora – můj; nāhika – není; ḍara – strach; anye – ostatní; dekhoṅ – vidím; tṛṇera samāna – stejnĕ jako stéblo trávy.

„Tehdy Mi flétna rozzlobenĕ řekla: ,Odlož svůj stud, strach a zbožnost a pojď pít Kṛṣṇovy rty. Když to udĕláš, já se jich vzdám. Pokud se však svého studu a strachu nevzdáš, budu pokračovat v pití nektaru Kṛṣṇových rtů bez ustání. Mám z Tebe trochu obavy, protože Ty máš také právo pít tento nektar, ale co se ostatních týče, ty považuji za pouhá stébla trávy.̀  “

« Previous Next »