Text 7
kautukete teṅho yadi pāśaka khelāya
‘hare kṛṣṇa’ ‘kṛṣṇa’ kari’ pāśaka cālāya
kautukete – žertem; teṅho – on; yadi – když; pāśaka khelāya – hraje kostky; hare kṛṣṇa – svaté jméno Pána; kṛṣṇa – Kṛṣṇa; kari' – pronášející; pāśaka cālāya – hází kostkou.
Když hrál žertem kostky, pronášel přitom Hare Kṛṣṇa.
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura v této souvislosti varuje lidi tohoto vĕku, aby nenapodobovali žertování mahā-bhāgavatů, jako je Kālidāsa. Pokud ho nĕkdo bude napodobovat tak, že bude hrát kostky či hazardovat a přitom zároveň zpívat Hare Kṛṣṇa mahā-mantru, jistĕ se stane obĕtí přestupků proti svatému jménu. Říká se: hari-nāma-bale pāpe pravṛtti – človĕk nesmí hřešit na sílu zpívání Hare Kṛṣṇa mantry. Hra v kostky je zajisté hazard, ale zde se jasnĕ uvádí, že Kālidāsa hrál pouze žertem. Mahā-bhāgavata může dĕlat cokoliv, ale nikdy nezapomene na základní zásady. Proto je řečeno: tāra vākya, kriyā-mudrā vijñeha nā bhujaya – „Nikdo nemůže pochopit činnosti čistého oddaného.“ Nemĕli bychom Kālidāse napodobovat.