Text 12
ceto-darpaṇa-mārjanaṁ bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaṁ
śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ vidyā-vadhū-jīvanam
ānandāmbudhi-vardhanaṁ prati-padaṁ pūrṇāmṛtāsvādanaṁ
sarvātma-snapanaṁ paraṁ vijayate śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtanam
cetaḥ – srdce; darpaṇa – zrcadla; mārjanam – očištĕní; bhava – hmotné existence; mahā-dāva-agni – planoucího lesního požáru; nirvāpaṇam – uhašení; śreyaḥ – štĕstí; kairava – bílého lotosu; candrikā – mĕsíční svĕtlo; vitaraṇam – rozvíjení; vidyā – veškerého vzdĕlání; vadhū – manželka; jīvanam – život; ānanda – blaženosti; ambudhi – oceánu; vardhanam – zvĕtšení; prati-padam – na každém kroku; pūrṇa-amṛta – úplného nektaru; āsvādanam – poskytnutí chuti; sarva – každému; ātma-snapanam – koupel vlastního já; param – transcendentální; vijayate – nechť zvítĕzí; śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtanam – společné zpívání svatého jména Kṛṣṇy.
„ ,Nechť zvítĕzí zpívání svatého jména Pána Kṛṣṇy, které dokáže očistit zrcadlo srdce a ukončit utrpení způsobené planoucím požárem hmotné existence. Toto zpívání je dorůstajícím mĕsícem, který rozvíjí bílý lotos štĕstí pro všechny živé bytosti, a je duší veškerého vzdĕlání. Toto zpívání svatého jména Kṛṣṇy zvĕtšuje blažený oceán transcendentálního života. Každému přináší chladivou úlevu a umožňuje vychutnávat si dokonalý nektar na každém kroku.̀ “
Toto je první verš Śikṣāṣṭaky Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Dalších sedm veršů se nachází v textech 16, 21, 29, 32, 36, 39 a 47.