Text 57
kuṣṭhī-viprera ramaṇī, pativratā-śiromaṇi,
pati lāgi’ kailā veśyāra sevā
stambhila sūryera gati, jīyāila mṛta pati,
tuṣṭa kaila mukhya tina-devā
kuṣṭhī-viprera – brāhmaṇy, který mĕl lepru; ramaṇī – manželka; pati-vratā-śiromaṇi – nejlepší z počestných žen; pati lāgi' – pro uspokojení svého manžela; kailā – odvádĕla; veśyāra sevā – službu prostitutce; stambhila – zastavila; sūryera gati – pohyb slunce; jīyāila – oživila; mṛta pati – mrtvého manžela; tuṣṭa kaila – uspokojila; mukhya – hlavní; tina-devā – tři božstva či polobohy.
„Manželka jednoho brāhmaṇy sužovaného leprou se ukázala být nejpočestnĕjší ženou, protože sloužila prostitutce, aby ta uspokojila jejího manžela. Podařilo se jí tak zastavit pohyb slunce, přivést mrtvého manžela k životu a uspokojit tři hlavní polobohy (Brahmu, Viṣṇua a Maheśvaru).“
Āditya Purāṇa, Mārkaṇḍeya Purāṇa a Padma Purāṇa vyprávĕjí o brāhmaṇovi trpícím leprou, který mĕl velmi ctnostnou a vĕrnou manželku. Jelikož si chtĕl užívat s prostitutkou, jeho žena šla za ní a stala se její služkou, aby ji inspirovala ke službĕ svému manželovi. Prostitutka souhlasila, že se mu bude vĕnovat, a ta žena přivedla svého manžela. Když tento hříšný, leprou nakažený syn brāhmaṇy vidĕl počestnost své ženy, nakonec od svých hříšných zámĕrů upustil. Cestou domů se však dotkl tĕla Mārkaṇdeyi Ṛṣiho, a ten ho za to proklel, aby s východem slunce zemřel. Žena onoho brāhmaṇy byla díky své počestnosti nesmírnĕ mocná, a když se o tomto prokletí dozvĕdĕla, slíbila, že zastaví slunce. Za její pevné odhodlání sloužit manželovi s ní byla tři hlavní božstva – Brahmā, Viṣṇu a Maheśvara – nadmíru spokojena a dala jí požehnání, že se manžel uzdraví a vrátí k životu. Tento příklad je zde uveden proto, aby se zdůraznilo, že oddaný by se mĕl vĕnovat výhradnĕ činnostem určeným k uspokojení Kṛṣṇy, bez osobních motivů. Tak bude jeho život úspĕšný.