Text 1
kṛpā-guṇair yaḥ kugṛhāndha-kūpād
uddhṛtya bhaṅgyā raghunātha-dāsam
nyasya svarūpe vidadhe ’ntar-aṅgaṁ
śrī-kṛṣṇa-caitanyam amuṁ prapadye
kṛpā-guṇaiḥ – provazy bezpříčinné milosti; yaḥ – kdo; ku-gṛha – opovrženíhodného rodinného života; andha-kūpāt – ze zarostlé studny; uddhṛtya – poté, co vytáhl; bhaṅgyā – lstí; raghunātha-dāsam – Raghunātha dāse Gosvāmīho; nyasya – když předal; svarūpe – Svarūpovi Dāmodarovi Gosvāmīmu; vidadhe – učinil; antaḥ-aṅgam – jedním ze svých osobních společníků; śrī-kṛṣṇa-caitanyam – Pánu Śrī Kṛṣṇovi Caitanyovi Mahāprabhuovi; amum – Jemu; prapadye – klaním se.
Klaním se Śrī Kṛṣṇovi Caitanyovi Mahāprabhuovi, který použil lest a pomocí provazů své bezpříčinné milosti vysvobodil Raghunātha dāse Gosvāmīho ze zarostlé studny opovrženíhodného rodinného života. Svĕřil Raghunātha dāse Gosvāmīho do péče Svarūpovi Dāmodarovi Gosvāmīmu a tak ho učinil jedním ze svých osobních společníků.