Text 27
nāyaṁ sukhāpo bhagavān
dehināṁ gopikā-sutaḥ
jñānināṁ cātma-bhūtānāṁ
yathā bhakti-matām iha
na – ne; ayam – tento Pán Śrī Kṛṣṇa; sukha-āpaḥ – snadno dosažitelný; bhagavān – Nejvyšší Osobnost Božství; dehinām – pro materialisty, kteří považují tĕlo za sebe sama; gopikā-sutaḥ – syn matky Yaśody; jñāninām – pro osoby navyklé mentální spekulaci; ca – a; ātma-bhūtānām – pro ty, kdo provádĕjí přísnou askezi nebo pro osobní společníky; yathā – jako; bhakti-matām – pro ty, kdo se vĕnují spontánní oddané službĕ; iha – v tomto svĕtĕ.
„ ,Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇa, syn matky Yaśody, je přístupný pro oddané, kteří se vĕnují spontánní láskyplné službĕ. Avšak ti, kdo se oddávají mentální spekulaci, ti, kdo usilují o seberealizaci přísnou askezí, nebo ti, kdo považují tĕlo za vlastní já, Ho tak snadno dosáhnout nemohou.̀ “
Tento verš pochází ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.9.21).