No edit permissions for Español

Text 27

nāyaṁ sukhāpo bhagavān
dehināṁ gopikā-sutaḥ
jñānināṁ cātma-bhūtānāṁ
yathā bhakti-matām iha


na—no; ayam—este Señor Śrī Kṛṣṇa; sukha-āpaḥ—fácilmente accesible; bhagavān—la Suprema Personalidad de Dios; dehinām—para las personas materialistas que identifican el cuerpo con el ser; gopikā-sutaḥ—el hijo de madre Yaśodā; jñāninām—para personas adictas a la especulación mental; ca—y; ātma-bhūtānām—para personas que realizan rigurosas austeridades y penitencias, o para acompañantes personales; yathā—como; bhakti-matām—para personas ocupadas en servicio devocional espontáneo; iha—en este mundo.


«“La Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, el hijo de madre Yaśodā, es accesible para los devotos que se ocupan en servicio amoroso espontáneo, pero no lo es tan fácilmente para los especuladores mentales, para quienes se esfuerzan por la autorrealización con rigurosas austeridades y penitencias, o para quienes identifican el cuerpo con el ser.”


SIGNIFICADO: Este verso pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.9.21).

« Previous Next »