No edit permissions for Čeština

Text 26

ei ye śrī-mādhavendra śrīpāda upekṣā karila
sei aparādhe iṅhāra ‘vāsanā’ janmila

ei – tohoto; ye – kterého; śrī-mādhavendra śrīpāda – vznešený Mādhavendra Purī; upekṣā karila – zavrhl nebo odsoudil; sei aparādhe – kvůli přestupku; iṅhāra – Rāmacandry Purīho; vāsanā – hmotná touha; janmila – vzrostla.

Rāmacandra Purī byl tak Mādhavendrou Purīm zavržen. Na základĕ jeho přestupku se u nĕj postupnĕ objevily hmotné touhy.

Slovo vāsanā („hmotné touhy“) se zde vztahuje na suché spekulativní poznání, které je jen hmotné. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (10.14.4) je potvrzeno, že ten, kdo chce jen znát vĕci (kevala-bodha-labdhaye), aniž by oddanĕ sloužil, získá jen suché spekulativní poznání, ale žádný duchovní prospĕch. To je potvrzeno v Bhakti-sandarbĕ (111), kde stojí:

jīvan-muktā api punar
yānti saṁsāra-vāsanām
yady acintya-mahā-śaktau
bhagavaty aparādhinaḥ

„I když nĕkdo může být v tomto životĕ osvobozený, pokud se dopustí přestupku vůči Nejvyšší Osobnosti Božství, poklesne do sítĕ hmotných tužeb, jednou z nichž je suchá spekulace o duchovní realizaci.“

Ve svém komentáři ke Śrīmad-Bhāgavatamu (10.2.32) zvaném Laghu-toṣaṇī Jīva Gosvāmī uvádí:

jīvan-muktā api punar
bandhanaṁ yānti karmabhiḥ
yady acintya-mahā-śaktau
bhagavaty aparādhinaḥ

„Pokud nĕkdo uráží Nejvyšší Osobnost Božství, propadne hmotným touhám, i když už byl v tomto životĕ osvobozený.“

Ve Viṣṇu-bhakti-candrodayi se objevuje podobný citát z Purāṇ:

jivān-muktāḥ prapadyante
kvacit saṁsāra-vāsanām
yogino na vilipyante
karmabhir bhagavat-parāḥ

„Dokonce i osvobozené duše mohou nĕkdy poklesnout na úroveň hmotných tužeb, ale na ty, kdo se plnĕ vĕnují oddané službĕ Nejvyšší Osobnosti Božství, nemají takové touhy vliv.“

To jsou odkazy na autoritativní zjevená písma. Pokud se nĕkdo dopustí přestupku vůči svému duchovnímu mistrovi či Nejvyšší Osobnosti Božství, poklesne na hmotnou úroveň a bude pouze spekulovat.

« Previous Next »