Text 113
“ ‘sei ta parāṇa-nātha pāinu
yāhā lāgi’ madana-dahane jhuri’ genu’ ”
sei ta – že opravdu; parāṇa-nātha – pána svého života; pāinu – dostala jsem; yāhā lāgi' – pro kterého; madana-dahane – spalována Amorem; jhuri' genu – byla jsem vysušena.
„,Nyní jsem získala Pána svého života, v jehož nepřítomnosti Mĕ spaloval Amor a chřadla jsem.̀“
Tato píseň poukazuje na setkání Śrīmatī Rādhārāṇī s Kṛṣṇou na svatém místĕ Kurukšétře, kam Pán Śrī Kṛṣṇa přijel se svým bratrem a sestrou bĕhem zatmĕní slunce. Je to píseň odloučení od Kṛṣṇy. Když Rādhārāṇī Kṛṣṇu na Kurukšétře potkala, vzpomínala na to, jak se s Ním ve Vrindávanu důvĕrnĕ stýkala, a říkala si: „Nyní jsem získala Pána svého života. V Jeho nepřítomnosti jsem byla spalována žárem Amorových šípů, a tak jsem chřadla. Nyní se Mi znovu vrátil život.“