Text 146
tomāra ye anya veśa, anya saṅga, anya deśa,
vraja-jane kabhu nāhi bhāya
vraja-bhūmi chāḍite nāre, tomā nā dekhile mare,
vraja-janera ki habe upāya
tomāra – Tvoje; ye – toto; anya veśa – jiné oblečení; anya saṅga – jiní společníci; anya deśa – jiné zemĕ; vraja-jane – na obyvatele Vrindávanu; kabhu – kdykoliv; nāhi – ne; bhāya – působí; vraja-bhūmi – vrindávanskou zemi; chāḍite nāre – nechtĕjí opustit; tomā – Tebe; nā – ne; dekhile – když vidí; mare – umírají; vraja-janera – obyvatel Vrindávanu; ki – co; habe – bude; upāya – prostředek.
„Obyvatelé Vrindávanu Tĕ nechtĕjí oblečeného jako prince, ani si nepřejí, aby ses stýkal s velkými bojovníky v jiné zemi. Oni nemohou opustit vrindávanskou zemi a bez Tvé přítomnosti všichni umírají. Co s nimi bude?“