Text 80
nāhaṁ vipro na ca nara-patir nāpi vaiśyo na śūdro
nāhaṁ varṇī na ca gṛha-patir no vanastho yatir vā
kintu prodyan-nikhila-paramānanda-pūrnāmṛtābdher
gopī-bhartuḥ pada-kamalayor dāsa-dāsānudāsaḥ
na – ne; aham – Já; vipraḥ – brāhmaṇa; na – ne; ca – také; nara-patiḥ – král či kṣatriya; na – ne; api – také; vaiśyaḥ – náležející ke třídĕ obchodníků; na – ne; śūdraḥ – náležející ke třídĕ dĕlníků; na – ne; aham – Já; varṇī – patřící k jakékoliv kastĕ neboli brahmacārī (Brahmacārī může patřit k jakékoliv kastĕ. Každý se může stát brahmacārīm neboli žít v celibátu.); na – ne; ca – také; gṛha-patiḥ – hospodář; no – ne; vana-sthaḥ – vānaprastha neboli ten, kdo zanechal rodinného života a odešel do lesa, aby se naučil odpoutanosti od rodinného života; yatiḥ – poutník či odříkavý mnich; vā – ani; kintu – ale; prodyan – zářícího; nikhila – vesmírnou; parama-ānanda – s transcendentální blažeností; pūrṇa – úplného; amṛta-abdheḥ – jenž je oceánem nektaru; gopī-bhartuḥ – Nejvyššího Pána, který udržuje naživu gopī; pada-kamalayoḥ – dvou lotosových nohou; dāsa – služebníka; dāsa-anudāsaḥ – služebník služebníka.
„,Nejsem brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya ani śūdra. Nejsem ani brahmacārī, hospodář, vānaprastha nebo sannyāsī. Považuji se pouze za služebníka služebníka služebníka lotosových nohou Pána Śrī Kṛṣṇy, udržovatele gopī. Je jako oceán nektaru a je příčinou vesmírné transcendentální blaženosti. A Jeho existence vždy září.̀“
Toto je verš 74 z Padyāvalī, sbírky veršů, kterou sestavil Śrīla Rūpa Gosvāmī.