Text 194
hriyā tiryag-grīvā-caraṇa-kaṭi-bhaṅgī-sumadhurā
calac-cillī-vallī-dalita-ratināthorjita-dhanuḥ
priya-premollāsollasita-lalitālālita-tanuḥ
priya-prītyai sāsīd udita-lalitālaṅkṛti-yutā
hriyā – díky Její stydlivosti; tiryak – křížící se; grīvā – krku; caraṇa – kolen; kaṭi – pasu; bhaṅgī – křivkou; su-madhurā – velmi sladké; calat-cillī – pohybujících se obočí; vallī – liánami; dalita – poražený; rati-nātha – Amorův; ūrjita – mocný; dhanuḥ – luk; priya-prema-ullāsa – láskyplným postojem milovaného; ullasita – inspirovaná; lalita – náladou známou jako lalita; ālālita-tanuḥ – jejíž tĕlo je zahalené; priya-prītyai – aby potĕšila milého; sā – Śrīmatī Rādhārāṇī; āsīt – byla; udita – probuzena; lalita-alaṅkṛti-yutā – vlastnící lalita-alaṅkāru.
„ ,Śrīmatī Rādhārāṇī byla okrášlena ozdobou lalita alaṅkāra jen proto, aby zvĕtšila lásku Śrī Kṛṣṇy, a na Jejím krku, kolenou a pase se projevily překrásné křivky. To se stalo díky Její stydlivosti a zdánlivé touze vyhnout se Kṛṣṇovi. Rozechvĕlé pohyby Jejího obočí by porazily i mocný Amorův luk. Pro potĕšení svého milého mĕla tĕlo okrášlené ozdobami lalita alaṅkāry.̀ “
Tento verš je citát z Govinda-līlāmṛty (9.14).