Text 269
mahatā hi prayatnena
hasty-aśva-ratha-pattibhiḥ
asmābhir yad anuṣṭheyaṁ
gandharvais tad anuṣṭhitam
mahatā – velmi velkou; hi – zajisté; prayatnena – snahou; hasti – slony; aśva – konĕ; ratha – kočáry; pattibhiḥ – a pĕšáky; asmābhiḥ – námi; yat – cokoliv; anuṣṭheyaṁ – musí být zařízeno; gandharvaiḥ – Gandharvy; tat – to; anuṣṭhitam – udĕláno.
„ ,To, co bychom museli provést s vynaložením velkého úsilí shromáždĕním slonů, koní, vozů a vojska, již udĕlali Gandharvové.̀ “
Toto je citát z Mahābhāraty (Vana-parva 241.15). Tento výrok vyslovil Bhīmasena v dobĕ, kdy žili Pāṇḍuovci ve vyhnanství v lese. Tehdy došlo k bitvĕ mezi Kuruovci a Gandharvy. Kuruovští vojáci mĕli Karṇovo vedení, ale vůdce Gandharvů je díky své vojenské převaze dokázal všechny zajmout. Duryodhanovi ministři a generálové tehdy požádali Mahārāje Yudhiṣṭhira o pomoc. Když byl takto Bhīmasena požádán, vzpomnĕl si na dřívĕjší Duryodhanovy ohavné a kruté činy, kterých se vůči nim dopustil, a vyslovil výše zmínĕný verš. Bhīmasena považoval zajetí Duryodhany a jeho družiny za zcela správné. Pāṇḍuovci by toho mohli dosáhnout pouze s vynaložením velkého úsilí.