Text 241
se chala se-kāle kṛṣṇa sphurābe tomāre
kṛṣṇa-kṛpā yāṅre, tāre ke rākhite pāre”
se chala – tuto lest; se-kāle – tehdy; kṛṣṇa – Pán Kṛṣṇa; sphurābe – ukáže; tomāre – tobĕ; kṛṣṇa-kṛpā – milost Kṛṣṇy; yāṅre – komu; tāre – jeho; ke – kdo; rākhite – udržet; pāre – může.
„Kṛṣṇa ti pak vyjeví, jaké prostředky použít. Toho, kdo má Kṛṣṇovu milost, nemůže nikdo zastavit.“
Śrīla Raghunātha dāsa si velmi přál připojit se ke Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, ale Pán mu poradil, aby počkal na milost Pána Kṛṣṇy. Doporučil, aby Raghunātha dāsa ve svém srdci pevnĕ uchovával vĕdomí Kṛṣṇy, zatímco navenek se bude chovat jako obyčejný človĕk. Toto je trik pro každého, kdo je pokročilý ve vĕdomí Kṛṣṇy. Může žít ve společnosti jako obyčejná lidská bytost, ale zároveň by mĕlo být jeho zájmem uspokojovat Kṛṣṇu a šířit Jeho slávu. Ten, kdo si je vĕdom Kṛṣṇy, by nemĕl být pohroužený v hmotných vĕcech, protože jeho jedinou starostí je oddaná služba Pánu. Pokud je takto zamĕstnaný, Kṛṣṇa mu jistĕ udĕlí svou milost. Śrī Caitanya Mahāprabhu Raghunāthovi dāsovi poradil: yathā-yogya viṣaya bhuñja' anāsakta hañā. To samé je zopakováno slovy antare niṣṭhā kara, bāhye loka-vyavahāra. To znamená, že by človĕk nemĕl mít v srdci jinou touhu než sloužit Kṛṣṇovi. Na základĕ tohoto přesvĕdčení pak může kultivovat svoje vĕdomí Kṛṣṇy. To je potvrzeno v Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.200):
laukikī vaidikī vāpi
yā kriyā kriyate mune
hari-sevānukūlaiva
sā kāryā bhaktim icchatā
Oddaný může jednat jako obyčejná lidská bytost nebo jako přísný následovník védských pokynů, ale v každém případĕ je vše, co dĕlá, příznivé pro pokrok v oddané službĕ, protože si je vĕdom Kṛṣṇy.