No edit permissions for Čeština

Text 28

śrī-kṛṣṇa-rūpādi-niṣevaṇaṁ vinā
vyarthāni me ’hāny akhilendriyāṇy alam
pāṣāṇa-śuṣkendhana-bhārakāṇy aho
bibharmi vā tāni kathaṁ hata-trapaḥ

śrī-kṛṣṇa-rūpa-ādi – transcendentální podobĕ a zábavám Pána Śrī Kṛṣṇy; niṣevaṇam – služby; vinā – bez; vyarthāni – bezvýznamné; me – Moje; ahāni – dny; akhila – všechny; indriyāṇi – smysly; alam – zcela; pāṣāṇa – mrtvé kameny; śuṣka – suché; indhana – dřevo; bhārakāṇi – zátĕže; aho – bĕda; bibharmi – snáším; – nebo; tāni – jich všech; katham – jak; hata-trapaḥ – beze studu.

„,Mé drahé přítelkynĕ, pokud nesloužím transcendentální podobĕ, vlastnostem a zábavám Śrī Kṛṣṇy, jsou všechny Mé dny a všechny Mé smysly úplnĕ k ničemu. Nyní zbytečnĕ snáším tíhu svých smyslů, které jsou jako kamenné kvádry a suché dřevo. Nevím, jak dlouho budu schopna v tom pokračovat, aniž bych se musela stydĕt.̀“

« Previous Next »