No edit permissions for Русский

ТЕКСТ 28

рӣ-кша-рӯпди-нишеваа вин
вйартхни ме ’хнй акхилендрийй алам
пша-ушкендхана-бхракй ахо
вибхарми в тни катха хата-трапа

рӣ-кша-рӯпа-ди — трансцендентному образу и качествам Господа Кришны; нишеваам — служение; вин — без; вйартхни — лишены смысла; ме — Мои; ахни — дни; акхила — все; индрийи — чувства; алам — полностью; пша — камни; ушка — сухие; индхана — поленья; бхраки — бремя; ахо — увы; вибхарми — несу; в — или; тни — их всех; катхам — как; хата-трапа — не зная стыда.

«Дорогие подруги, Мои дни проходят напрасно, ибо Мне не удалось посвятить Себя служению трансцендентному образу, качествам и играм Шри Кришны. Я бесцельно несу тяжелую ношу Своих чувств, подобных каменным глыбам и сухим поленьям, и не знаю, сколько еще смогу вести такую нецеломудренную жизнь».

« Previous Next »