No edit permissions for Čeština

Text 156

ete cāṁśa-kalāḥ puṁsaḥ
kṛṣṇas tu bhagavān svayam
indrāri-vyākulaṁ lokaṁ
mṛḍayanti yuge yuge

ete – tyto; ca – a; aṁśa – úplné části; kalāḥ – části úplných částí; puṁsaḥpuruṣa-avatārů; kṛṣṇaḥ – Pán Kṛṣṇa; tu – ale; bhagavān – Nejvyšší Osobnost Božství; svayam – osobnĕ; indra-ari – nepřátel Pána Indry; vyākulam – plný; lokam – svĕt; mṛḍayanti – činí šťastným; yuge yuge – v každém vĕku právĕ včas.

„  ,Všechny tyto inkarnace Boha jsou buď úplné části, nebo části úplných částí puruṣa-avatārů. Kṛṣṇa je ale samotná Nejvyšší Osobnost Božství. V každém vĕku ve svých různých podobách chrání tento svĕt, když je sužován nepřáteli Indrovými.̀  “

Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (1.3.28). Viz také 67. verš druhé kapitoly Ādi-līly.

« Previous Next »