Text 173
anye ca saṁskṛtātmāno
vidhinābhihitena te
yajanti tvan-mayās tvāṁ vai
bahu-mūrty eka-mūrtikam
anye – různé osoby; ca – také; saṁskṛta-ātmānaḥ – očištĕné osoby; vidhinā – podle usmĕrňujících zásad; abhihitena – uvedených ve zjevených písmech; te – tyto osoby; yajanti – uctívají; tvat-mayāḥ – pohroužené v Tobĕ; tvām – Ty; vai – jistĕ; bahu-mūrti – máš mnoho podob; eka-mūrtikam – i když jsi jeden.
„ ,V různých védských písmech jsou předepsána pravidla pro uctívání různých podob. Ten, kdo je tĕmito pravidly očištĕn, uctívá Tebe, Nejvyšší Osobnost Božství. Jsi jeden, i když se projevuješ v mnoha podobách.̀ “
Tento verš je citátem ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.40.7). Ve Védách se uvádí, že se jeden rozdĕlil na mnoho (eko bahu syām). Nejvyšší Osobnost Božství se expanduje do různých podob – viṣṇu-tattva, jīva-tattva a śakti-tattva.
Podle védské literatury existují pro uctívání každé z tĕchto podob určitá pravidla. Pokud nĕkdo využije védské literatury a očistí se následováním uvedených pravidel, uctívá v konečném smyslu Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇu. Kṛṣṇa v Bhagavad-gītĕ (4.11) říká: mama vartmānu-vartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ. Uctívání polobohů je v jednom smyslu uctíváním Nejvyšší Osobnosti Božství, ale označuje se jako avidhi-pūrvakam, nesprávné. Uctívání polobohů je ve skutečnosti určeno pro neinteligentní lidi. Ten, kdo inteligenci má, zváží slova Nejvyšší Osobnosti Božství: sarva dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja. Ten, kdo uctívá polobohy, uctívá Nejvyššího Pána nepřímo, ale podle zjevených písem Jej není třeba uctívat nepřímo. Každý Ho může uctívat přímo.