No edit permissions for Čeština

Text 270

pravartate yatra rajas tamas tayoḥ
sattvaṁ ca miśraṁ na ca kāla-vikramaḥ
na yatra māyā kim utāpare harer
anuvratā yatra surāsurārcitāḥ

pravartate – existuje; yatra – kde; rajaḥ – kvalita vášnĕ; tamaḥ – kvalita nevĕdomosti; tayoḥ – obou; sattvam ca – a kvality dobra; miśram – smĕs; na – ne; ca – také; kāla-vikramaḥ – vliv času neboli zničení; na – ne; yatra – kde; māyā – vnĕjší energie; kim – co; uta – říci; apare – o jiných; hareḥ – Nejvyšší Osobnosti Božství; anuvratāḥ – přísní následovníci; yatra – kde; sura – polobohy; asura – a démony; arcitāḥ – uctívaní.

„  ,V duchovním svĕtĕ neexistuje kvalita vášnĕ, kvalita nevĕdomosti ani jejich smĕs. Neexistuje tam ani znečištĕná kvalita dobra, vliv času či māyā samotná. Pouze čistí oddaní, které uctívají jak polobozi tak démoni, sídlí v duchovním svĕtĕ jako Pánovi společníci.̀  “

Tento verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (2.9.10) vyslovil Śukadeva Gosvāmī. Odpovídal na otázku Parīkṣita Mahārāje, který se ptal, jak živá bytost poklesne do hmotného svĕta. Śukadeva Gosvāmī mu vysvĕtlil smetanu Śrīmad-Bhāgavatamu ve čtyřech verších přednesených Pánu Brahmovi po skončení jeho tvrdé askeze, kterou vykonával po tisíc nebeských let. Brahmovi byl tehdy zjeven duchovní svĕt a jeho transcendentální povaha.

« Previous Next »