Text 281
yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya
jīvanti loma-vila-jā jagad-aṇḍa-nāthāḥ
viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
yasya – jehož; eka – jednoho; niśvasita – výdechu; kālam – doba; atha – tak; avalambya – přijímající útočištĕ; jīvanti – žijí; loma-vila-jāḥ – pocházející z pórů; jagat-aṇḍa-nāthāḥ – vládci vesmírů (Brahmové); viṣṇuḥ mahān – Nejvyšší Pán Mahā-Viṣṇu; saḥ – tento; iha – zde; yasya – jehož; kalā-viśeṣaḥ – určitá úplná část či expanze; govindam – Pána Govindu; ādi-puruṣam – původní osobu; tam – Jeho; aham – já; bhajāmi – uctívám.
„ ,Brahmové a další vládci hmotných svĕtů se zjevují z pórů Mahā-Viṣṇua a zůstávají naživu po dobu jednoho Jeho výdechu. Uctívám prvotního Pána, Govindu, jehož částí úplné části je Mahā-Viṣṇu.̀ “
Toto je citát z Brahma-saṁhity (5.48). Další vysvĕtlení se nachází v 71. verši páté kapitoly Ādi-līly.