Text 304
bhāsvān yathāśma-sakaleṣu nijeṣu tejaḥ
svīyaṁ kiyat prakaṭayaty api tadvad atra
brahmā ya eṣa jagad-aṇḍa-vidhāna-kartā
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
bhāsvān – zářící slunce; yathā – jako; aśma-sakaleṣu – v různých druzích drahokamů; nijeṣu – vlastní; tejaḥ – záři; svīyam – vlastní; kiyat – do určité míry; prakaṭayati – projevuje; api – také; tadvat – podobnĕ; atra – zde; brahmā – Pán Brahmā; yaḥ – který je; eṣaḥ – Pán; jagat-aṇḍa-vidhāna-kartā – stane se vládcem vesmíru; govindam ādi-puruṣam – Pána Govindu, původní Nejvyšší Osobnost Božství; tam – Jeho; aham – já; bhajāmi – uctívám.
„ ,Slunce projevuje svoji záři v drahokamu, i když je to kámen. Podobnĕ projevuje původní Nejvyšší Osobnost Božství svou zvláštní moc v nĕjaké zbožné živé bytosti. Ta se tak stane Brahmou a řídí vesmírné dĕní. Uctívám Govindu, původní Osobnost Božství.“
Toto je citát z Brahma-saṁhity (5.49).