Text 318
sṛjāmi tan-niyukto ’haṁ
haro harati tad-vaśaḥ
viśvaṁ puruṣa-rūpeṇa
paripāti tri-śakti-dhṛk
sṛjāmi – tvořím; tat-niyuktaḥ – Jím zamĕstnán; aham – já; haraḥ – Pán Śiva; harati – ničí; tat-vaśaḥ – pod Jeho dohledem; viśvam – celý vesmír; puruṣa-rūpeṇa – v podobĕ Pána Viṣṇua; paripāti – udržuje; tri-śakti-dhṛk – vládce tří kvalit hmotné přírody.
„(Pán Brahmā řekl:) ,Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, mĕ zamĕstnal tvořením. Pán Śiva na Jeho příkaz vše ničí. Nejvyšší Osobnost Božství ve své podobĕ Kṣīrodakaśāyī Viṣṇua udržuje celý chod hmotné přírody. Nejvyšším vládcem tří kvalit hmotné přírody je proto Pán Viṣṇu.̀ “
Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (2.6.32). Devarṣi Nārada dostal tuto informaci, když ho Pán Brahmā učil, jak rozumĕt Nejvyšší Osobnosti Božství, Paramātmĕ. Poté, co Pán Brahmā popsal Pánovu vesmírnou podobu, vysvĕtlil, že postavení jeho i Pána Śivy je pod vládou Pána Viṣṇua.