No edit permissions for Čeština

Text 165

prīty-aṅkure ‘rati’, ‘bhāva’ — haya dui nāma
yāhā haite vaśa hana śrī-bhagavān

prīti-aṅkure – v semínku náklonnosti; rati – připoutanost; bhāva – emoce; haya – jsou; dui nāma – dvĕ jména; yāhā haite – kterými; vaśa – ovládaný; hana – je; śrī-bhagavān – Nejvyšší Pán, Osobnost Božství.

„V semínku náklonnosti je obsažená připoutanost, která má dvĕ jména – rati a bhāva. Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, se takovou připoutaností nechává ovládat.“

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura podává k tomu verši tento komentář. Oddaný navenek vykonává všechny formy oddané služby devíti různými způsoby, počínaje śravaṇa a kīrtaṇa, a ve své mysli neustále myslí na svůj vĕčný vztah s Kṛṣṇou, přičemž následuje příklad oddaných z Vrindávanu. Pokud se nĕkdo tímto způsobem zapojí do služby Rādĕ a Kṛṣṇovi, může transcendovat usmĕrňující zásady śāster a prostřednictvím svého duchovního mistra se plnĕ pohroužit do spontánní lásky ke Kṛṣṇovi. Tak vyvine náklonnost k lotosovým nohám Kṛṣṇy. Kṛṣṇa se ve skutečnosti nechává ovládat takovými spontánními pocity a oddaný může nakonec získat Pánovu společnost.

« Previous Next »