No edit permissions for Čeština

Text 57-58

sarva-guhyatamaṁ bhūyaḥ
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
iṣṭo ’si me dṛḍham iti
tato vakṣyāmi te hitam

man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi satyaṁ te
pratijāne priyo ’si me

sarva-guhya-tamam – nejdůvĕrnĕjší ze všech; bhūyaḥ – znovu; śṛṇu – poslouchej; me – Můj; paramam vacaḥ – nejvyšší pokyn; iṣṭaḥ – milovaný; asi – jsi; me – Můj; dṛḍham iti – velmi pevnĕ; tataḥ – proto; vakṣyāmi – promluvím; te – k tobĕ; hitam – slova požehnání; mat-manāḥ – jehož mysl je vždy u Mĕ; bhava – buď; mat-bhaktaḥ – Můj oddaný; mat-yājī – uctívající Mĕ; mām – Mnĕ; namaskuru – klaň se; mām eva – pouze ke Mnĕ; eṣyasi – přijdeš; satyam – opravdu; te – tobĕ; pratijāne – slibuji; priyaḥ asi – jsi drahý; me – Můj.

„  ,Jelikož jsi Můj drahý přítel, přednesu ti svůj nejvyšší pokyn, poznání ze všeho nejdůvĕrnĕjší. Vyslechni si je ode Mĕ, protože je to ve tvůj prospĕch. Vždy na Mĕ mysli, staň se Mým oddaným, uctívej Mĕ a klaň se Mi. Tak ke Mnĕ bezpochyby dospĕješ. Slibuji ti to, protože jsi Můj velice drahý přítel.̀  “

Toto je citát z Bhagavad-gīty (18.64–65).

« Previous Next »