No edit permissions for Čeština

Text 84-85

līlā premṇā priyādhikyaṁ
mādhuryaṁ veṇu-rūpayoḥ
ity asādhāraṇaṁ proktaṁ
govindasya catuṣṭayam

evaṁ guṇāś catur-bhedāś
catuḥ-ṣaṣṭir udāhṛtāḥ

līlā – zábavy; premṇā – s transcendentální láskou; priya-ādhikyam – množství vysoce pokročilých oddaných; mādhuryam – sladkost; veṇu-rūpayoḥ – Kṛṣṇovy flétny a krásy; iti – tak; asādhāraṇam – neobyčejné; proktam – řečené; govindasya – Pána Kṛṣṇy; catuṣṭayam – čtyři výjimečné rysy; evam – tak; guṇāḥ – transcendentální vlastnosti; catuḥ-bhedāḥ – mající čtyři formy; catuḥ-ṣaṣṭiḥ – šedesát čtyři; udāhṛtāḥ – prohlášené.

„  ,Oproti Nārāyaṇovi má Kṛṣṇa navíc ještĕ čtyři výjimečné transcendentální vlastnosti – své úžasné zábavy, množství úžasných společníků, kteří jsou Mu nesmírnĕ drazí (jako gopī), úžasnou krásu a úžasný zvuk své flétny. Pán Kṛṣṇa je vznešenĕjší než obyčejné živé bytosti a polobozi jako Pán Śiva. Je dokonce vznešenĕjší než Jeho osobní expanze, Nārāyaṇa. Nejvyšší Osobnost Božství má tedy v plné míře celkem šedesát čtyři transcendentálních vlastností.̀  “

« Previous Next »