Text 123
mumukṣavo ghora-rūpān
hitvā bhūta-patīn atha
nārāyaṇa-kalāḥ śāntā
bhajanti hy anasūyavaḥ
mumukṣavaḥ – ti, kdo jsou dokonale učení, touží po nejvyšší dokonalosti a na rozdíl od démonů a neoddaných nikdy nikomu nezávidĕjí; ghora-rūpān – polobohy s hrozivými podobami; hitvā – odmítají; bhūta-patīn – předky (prajāpatie); atha – proto; nārāyaṇa-kalāḥ – úplné části Pána Nārāyaṇa; śāntāḥ – velmi klidní; bhajanti – uctívají; hi – zajisté; anasūyavaḥ – ti, kdo nechovají zášť.
„ ,Ti, kdo usilují o vysvobození ze spárů hmoty, zanechávají uctívání polobohů, kteří mají hrozivé tĕlesné rysy. Tito klidní oddaní, jež nejsou vůči polobohům nepřátelští, uctívají různé podoby Nejvyšší Osobnosti Božství, Nārāyaṇa.“
Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (1.2.26). Ti, kdo opravdu chtĕjí dosáhnout nejvyšší dokonalosti, uctívají Pána Viṣṇua v Jeho různých inkarnacích. Ti, kdo jsou připoutaní k materialistickému způsobu života, jsou vždy rozrušení a plní úzkosti. Tito lidé uctívají dĕsivĕ vypadající polobohy, jako je bohynĕ Kālī a Kāla-bhairava (Rudra). Oddaní Kṛṣṇy však vůči polobohům ani jejich uctívačům nechovají žádnou zášť, a místo toho v klidu oddanĕ slouží inkarnacím Nārāyaṇa.