No edit permissions for Čeština
Text 47
pariniṣṭhito ’pi nairguṇye
uttamaḥśloka-līlayā
gṛhīta-cetā rājarṣe
ākhyānaṁ yad adhītavān
pariniṣṭhitaḥ – umístĕný; api – i když; nairguṇye – v transcendentálním postavení, osvobozený od vlivu hmotných kvalit přírody; uttamaḥ-śloka-līlayā – zábavami Nejvyšší Osobnosti Božství, Uttamaḥśloky; gṛhīta-cetāḥ – mysl byla zcela přemožena; rājā-ṛṣe – ó velký králi; ākhyānam – vyprávĕní; yat – které; adhītavān – studoval jsem.
„(Śukadeva Gosvāmī oslovil Parīkṣita Mahārāje:) ,Můj drahý králi, zábavy Pána Kṛṣṇy mne přitahovaly i přesto, že jsem byl zcela na transcendentální úrovni. Proto jsem u svého otce studoval Śrīmad-Bhāgavatam.̀ “
Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (2.1.9).