No edit permissions for Čeština
Text 157
pariniṣṭhito ’pi nairguṇya
uttamaḥśloka-līlayā
gṛhīta-cetā rājarṣe
ākhyānaṁ yad adhītavān
pariniṣṭhitaḥ – setrvávající; api – i když; nairguṇye – v transcendentálním postavení, prostém kvalit hmotné přírody; uttamaḥ-śloka-līlayā – zábavami Nejvyšší Osobnosti Božství, Uttamaḥśloky; gṛhīta-cetāḥ – mysl je zcela přemožena; rājā-ṛṣe – ó velký králi; ākhyānam – vyprávĕní; yat – jenž; adhītavān – studoval.
„(Śukadeva Gosvāmī oslovil Parīkṣita Mahārāje:) ,Můj drahý králi, zábavy Pána Kṛṣṇy mne přitahovaly i přesto, že jsem pevnĕ setrvával v transcendentálním postavení. Proto jsem pod vedením svého otce studoval Śrīmad-Bhāgavatam.̀ “
Toto je citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (2.1.9).