Text 34
śruti-purāṇa kahe — kṛṣṇera cic-chakti-vilāsa
tāhā nāhi māni, paṇḍita kare upahāsa
śruti-purāṇa kahe – Védy, Upaniṣady, Brahma-sūtra a Purāṇy potvrzují; kṛṣṇera – Pána Kṛṣṇy; cit-śakti-vilāsa – činnosti duchovních energií; tāhā nāhi māni – nepřijímající to; paṇḍita kare upahāsa – takzvaní učenci se posmívají bez dokonalého pochopení.
„Védy, Upaniṣady, Brahma-sūtra i Purāṇy popisují činnosti duchovní energie Pána. Pokud nĕkdo není schopen uznat Pánovy osobní činnosti, jen se hloupĕ posmívá a předkládá neosobní popis.“
Ve védských písmech včetnĕ Purāṇ jsou úplné popisy Kṛṣṇovy duchovní energie. Všechny Pánovy zábavy jsou vĕčné, blažené a plné poznání, stejnĕ jako je vĕčná, blažená a plná poznání samotná Kṛṣṇova podoba (sac-cid-ānanda-vigraha). Nerozumní lidé chabého poznání srovnávají svá dočasná tĕla s duchovním tĕlem Kṛṣṇy, a s takovou hloupostí se snaží Kṛṣṇu chápat jako jednoho z nich. Avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam. Bhagavad-gītā (9.11) poukazuje na to, že hlupáci považují Kṛṣṇu za jednoho z nich. Jeho duchovní energii nerozumĕjí a osobní podobu Absolutní Pravdy jen hanobí. Hloupĕ se považují za jñānī vĕdomé si úplné pravdy, a přitom nejsou schopni pochopit, že v duchovní energii existuje různorodost, stejnĕ jako existují rozmanité činnosti v Pánovĕ hmotné energii. Považují činnosti oddané služby za stejné jako činnosti vykonávané s hmotným vĕdomím. Pod tĕmito mylnými dojmy se nĕkdy opovažují dĕlat si z Pánových duchovních činností a Jeho oddané služby legraci.