Text 28
cid-ānanda-bhānoḥ sadā nanda-sūnoḥ
para-prema-pātrī drava-brahma-gātrī
aghānāṁ lavitrī jagat-kṣema-dhātrī
pavitrī-kriyān no vapur mitra-putrī
cit-ānanda-bhānoḥ – přímého projevení duchovní energie a blaženosti; sadā – vždy; nanda-sūnoḥ – syna Mahārāje Nandy; para-prema-pātrī – ta, která rozdává nejvyšší úroveň lásky; drava-brahma-gātrī – tvořená vodou z duchovního svĕta; aghānām – všech hříchů a přestupků; lavitrī – ničitelka; jagat-kṣema-dhātrī – ta, která vykonává vše, co je pro svĕt příznivé; pavitrī-kriyāt – prosím očisti; naḥ – naše; vapuḥ – bytí; mitra-putrī – dcero boha Slunce.
„Ó řeko Jamuno, jsi blažená duchovní voda, která udílí lásku k synovi Nandy Mahārāje. Nelišíš se od vody z duchovního svĕta, protože můžeš odstranit všechny naše přestupky a hříchy, kterých jsme se v životĕ dopustili. Ty jsi ta, která tomuto svĕtu přináší vše příznivé. Ó dcero boha Slunce, očisti nás prosím svými zbožnými činnostmi.“
Tento verš je zaznamenán v Caitanya-candrodaya-nāṭace (5.13) Kavi-karṇapūry.