Text 134
kṣīra lañā sukhe tumi karaha bhakṣaṇe
tomā-sama bhāgyavān nāhi tribhuvane
kṣīra lañā – beroucí si misku sladké rýže; sukhe – s radostí; tumi – ty; karaha – učiň; bhakṣaṇe – jedení; tomā-sama – jako ty; bhāgyavān – požehnaný; nāhi – není nikdo; tri-bhuvane – ve třech svĕtech.
Knĕz pokračoval: „Nechť prosím sannyāsī jménem Mādhavendra Purī přijde, vezme si tuto misku sladké rýže a s velkou radostí přijme prasādam! Jsi ten nejšťastnĕjší človĕk v tĕchto třech svĕtech!“
Zde je příklad toho, jak Kṛṣṇa nĕkomu osobnĕ požehnal svým nemorálním činem. Jestliže Gopīnātha pro svého oddaného nĕco ukradne, stane se tento oddaný nejšťastnĕjší osobou ve všech třech svĕtech. Dokonce i zločiny Pána tedy z oddaného učiní tu nejšťastnĕjší osobu. Jak tedy může nĕjaký svĕtský darebák chápat Kṛṣṇovy zábavy a posuzovat, zda je Pán morální, či nemorální? Protože Kṛṣṇa je Absolutní Pravda, neexistují v Nĕm svĕtské rozdíly mezi morálním a nemorálním. Cokoliv udĕlá, je dobré. To je skutečný význam slov „Bůh je dobrý.“ Je dobrý za všech okolností, protože je transcendentální, mimo soudní pravomoci tohoto hmotného svĕta. Kṛṣṇu tedy mohou poznat jedinĕ ti, kdo již žijí v duchovním svĕtĕ. To potvrzuje i Bhagavad-gītā (14.26):
māṁ ca yo 'vyabhicāreṇa
bhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate
„Ten, kdo se plnĕ zamĕstná oddanou službou a za žádných okolností se neodchýlí, okamžitĕ překoná tři kvality hmotné přírody a dostane se na úroveň Brahmanu.“
Pokud se nĕkdo vĕnuje ryzí oddané službĕ Pánu, nachází se již v duchovním svĕtĕ (brahma-bhūyāya kalpate). Jeho činnosti a styky s Kṛṣṇou jsou za všech okolností transcendentální, a tudíž pro svĕtské moralisty nepochopitelné. Je proto lepší takové činnosti mezi svĕtskými lidmi vůbec neprobírat a radĕji jim dát Hare Kṛṣṇa mahā-mantru, aby se mohli postupnĕ očistit, a tak dospĕt k pochopení Kṛṣṇových transcendentálních činností.