Text 32
gopālera āge vipra kahite lāgila
‘tumi jāna, nija-kanyā ihāre āmi dila’
gopālera āge – před Gopālovým Božstvem; vipra – starší brāhmaṇa; kahite – mluvit; lāgila – začal; tumi jāna – můj Pane, prosím vĕz; nija-kanyā – svoji dceru; ihāre – tomuto chlapci; āmi – já; dila – daruji.
Starší brāhmaṇa předstoupil před Gopāla a řekl: „Můj drahý Pane, buď prosím svĕdkem toho, že tomuto chlapci dávám svoji dceru.“
V Indii je dodnes zvykem dát nĕkomu svoji dceru pouhým prohlášením. Tomu se říká vāg-datta, což znamená, že otec, bratr či opatrovník dĕvčete dá určitému muži svoje slovo, že ji za nĕho provdá. Dívka pak nemůže být provdána za nikoho jiného. Je zadána čestným slovem otce nebo opatrovníka. Existuje mnoho případů, kdy rodiče dĕvčete nĕkomu dali čestné slovo, že svoji dceru provdají za jeho syna. Obĕ strany čekají, až dĕti vyrostou, a potom se uspořádá svatba. Starší brāhmaṇa tedy podle tohoto zvyku, který je v Indii bĕžný odedávna, slíbil svoji dceru mladšímu brāhmaṇovi a učinil tak před Božstvem Gopāla. V Indii je zvykem dodržovat slib daný před Božstvem. Takový slib se nedá odvolat. Pokud například v indické vesnici dojde mezi nĕjakými dvĕma stranami ke sporu, jdou to vyřešit do chrámu. Cokoliv se před Božstvem řekne, je považováno za pravdu, protože před Ním by se nikdo neopovážil lhát. Stejná zásada platila bĕhem bitvy na Kurukšétře. Proto se na samém začátku Bhagavad-gīty uvádí: dharma-kṣetre kuru-kṣetre.
Lidská společnost klesá na nejnižší úroveň zvířecího života, protože si není vĕdomá Boha. Toto hnutí pro vĕdomí Kṛṣṇy má velký význam pro obnovení vĕdomí Boha ve společnosti. Budou-li si lidé opravdu vĕdomí Boha, mohou být veškeré spory vyřešeny mimo soudní sínĕ, jak se stalo i v případĕ tĕchto dvou brāhmaṇů, jejichž rozepři urovnal svĕdek Gopāla.