Text 45
tumi yadi kaha, — ‘āmi kichui nā jāni’
tabe āmi nyāya kari’ brāhmaṇere jini”
tumi – ty; yadi – jestliže; kaha – řekneš; āmi kichui nā jāni – na nic si nevzpomínám; tabe – v tom případĕ; āmi – já; nyāya kari' – argumentující; brāhmaṇere – mladšího brāhmaṇu; jini – porazím.
„Ty jenom řekni ,Na nic si nevzpomínám,̀ a o ostatní se postarám já. Porazím toho mladého brāhmaṇu argumenty.“
Syn staršího brāhmaṇy byl ateista a následovník Raghunātha-smṛti. Byl zkušený v obchodování, ale jinak prvotřídní hlupák. Nemĕl proto víru v duchovní postavení Božstva ani v Nejvyšší Osobnost Božství. Jako klasický modlář tedy považoval Pánovu podobu za kus kamene či dřeva, a tak svého otce ujišťoval, že svĕdkem bylo pouze kamenné Božstvo, které stejnĕ nemůže mluvit. Navíc ještĕ otce ujišťoval, že se Božstvo nachází velmi daleko, a tak nemůže přijít, aby svĕdčilo. V podstatĕ mu říkal: „Neboj se. Nemusíš lhát přímo, ale mluv jako diplomat, jako král Yudhiṣṭhira, když řekl Droṇācāryovi: aśvatthāmā hata iti gajaḥ. Jednej stejnĕ a jednoduše řekni, že si na nic nevzpomínáš, že vůbec nevíš, o čem ten mladý brāhmaṇa mluví. Na základĕ toho já potom dodám argumenty a porazím ho slovními hříčkami. Tím tĕ ušetřím toho, abys mu musel dát svoji dceru, a to zachrání naši urozenost. Nemáš se čeho bát.“