No edit permissions for Čeština
Text 27
lokāpekṣā nāhi iṅhāra kṛṣṇa-kṛpā haite
āmi lokāpekṣā kabhu nā pāri chāḍite
loka-apekṣā – ohledy na společnost; nāhi – nejsou; iṅhāra – Dāmodara; kṛṣṇa-kṛpā – milost Pána; haite – od; āmi – Já; loka-apekṣā – závislost na veřejném mínĕní; kabhu – kdykoliv; nā – ne; pāri – mohu; chāḍite – vzdát se.
„Dāmodara Paṇḍita a další umĕjí přijímat milost Pána Kṛṣṇy lépe než Já, a proto je názory veřejnosti nezajímají. Chtĕjí tedy, abych si užíval smyslů, i když je to nemorální. Já se ale jako ubohý sannyāsī nemohu zříci povinností stavu odříkání, a proto je přísnĕ následuji.“
Brahmacārī by mĕl sannyāsīmu pomáhat, a proto by ho nemĕl poučovat. Taková je etiketa. Dāmodara tedy nemĕl Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi radit, jaké jsou Jeho povinnosti.