No edit permissions for Čeština

Text 195

rādhāyā bhavataś ca citta-jatunī svedair vilāpya kramād
yuñjann adri-nikuñja-kuñjara-pate nirdhūta-bheda-bhramam
citrāya svayam anvarañjayad iha brahmāṇḍa-harmyodare
bhūyobhir nava-rāga-hiṅgula-bharaiḥ śṛṅgāra-kāruḥ kṛtī

rādhāyāḥ – Śrīmatī Rādhārāṇī; bhavataḥ ca – a Tvoje; citta-jatunī – dvĕ mysli jako šelak; svedaiḥ – potem; vilāpya – poté, co se rozpouštĕjí; kramāt – postupnĕ; yuñjan – vytvářející; adri – kopce Góvardhanu; nikuñja – na odlehlém místĕ pro požitek; kuñjara-pate – ó králi slonů; nirdhūta – zcela unešen; bheda-bhramam – nepochopení rozdílu; citrāya – pro zvĕtšování úžasu; svayam – osobnĕ; anvarañjayat – zbarven; iha – v tomto hmotném svĕtĕ; brahmāṇḍa – vesmíru; harmya-udare – v paláci; bhūyobhiḥ – různými prostředky; nava-rāga – nové náklonnosti; hiṅgula-bharaiḥ – rumĕlkou; śṛṅgāra – projevů lásky; kāruḥ – řemeslník; kṛtī – velmi zručný.

„,Ó můj Pane, žiješ v lese na kopci Góvardhanu a jako král slonů jsi mistrem v umĕní milostné lásky. Ó Pane vesmíru, Tvoje srdce a srdce Śrīmatī Rādhārāṇī jsou jako šelak a nyní jsou rozpouštĕná ve Tvém duchovním potu. Proto již mezi Tebou a Śrīmatī Rādhārāṇī nelze najít rozdíl. Nyní jsi smíchal svou právĕ probuzenou náklonnost, která je jako rumĕlka, s Vašimi rozteklými srdci a pro dobro celého svĕta jsi obĕ Vaše srdce v tomto velkém vesmírném paláci namaloval na červeno.̀“

Tento verš citovaný Rāmānandou Rāyem se nachází v Ujjvala-nīlamaṇi (Sthāyi-bhāva-prakaraṇa 155) od Śrīly Rūpy Gosvāmīho.

« Previous Next »