No edit permissions for Čeština

Text 206

vibhur api sukha-rūpaḥ sva-prakāśo ’pi bhāvaḥ
kṣaṇam api na hi rādhā-kṛṣṇayor yā ṛte svāḥ
pravahati rasa-puṣṭiṁ cid-vibhūtīr iveśaḥ
śrayati na padam āsāṁ kaḥ sakhīnāṁ rasa-jñaḥ

vibhuḥ – všemocné; api – i když; sukha-rūpaḥ – zosobnĕné štĕstí; sva-prakāśaḥ – zářící; api – i když; bhāvaḥ – zcela duchovní činnosti; kṣaṇam api – byť jen na okamžik; na – nikdy; hi – jistĕ; rādhā-kṛṣṇayoḥ – Śrī Śrī Rādhy a Kṛṣṇy; yāḥ – kdo; ṛte – bez; svāḥ – svého doprovodu (gopī); pravahati – vede k; rasa-puṣṭim – naplnĕní nejvyšší nálady; cit-vibhūtīḥ – duchovní energie; iva – jako; īśaḥ – Nejvyšší Osobnost Božství; śrayati – uchyluje se k; na – ne; padam – postavení; āsām – jich; kaḥ – kdo; sakhīnām – osobních společnic; rasa-jñaḥ – ten, kdo je obeznámený s vĕdou o náladách.

„,Zábavy Rādhy a Kṛṣṇy jsou zářící, neomezené, všemocné a představují zosobnĕné štĕstí. I přesto však duchovní nálady tĕchto zábav nejsou nikdy úplné bez gopī, Pánových osobních přítelkyň. Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, není nikdy úplný bez svých duchovních energií, a proto nikdo nemůže vstoupit do společnosti Rādhy a Kṛṣṇy, dokud nevyhledá útočištĕ u gopī. Koho by mohly zajímat Jejich duchovní zábavy, aniž by vyhledal toto útočištĕ?̀“

Tento citát je z Govinda-līlāmṛty (10.17).

« Previous Next »