No edit permissions for Čeština

Text 211

sakhyaḥ śrī-rādhikāyā vraja-kumuda-vidhor hlādinī-nāma-śakteḥ
sārāṁśa-prema-vallyāḥ kisalaya-dala-puṣpādi-tulyāḥ sva-tulyāḥ
iktāyāṁ kṛṣṇa-līlāmṛta-rasa-nicayair ullasantyām amuṣyāṁ
jātollāsāḥ sva-sekāc chata-guṇam adhikaṁ santi yat tan na citram

sakhyaḥ – přítelkynĕ jako Lalitā a Viśākhā; śrī-rādhikāyāḥ – Śrīmatī Rādhārāṇī; vraja-kumuda – lotosům podobných obyvatel Vradžabhúmi; vidhoḥ – mĕsíce (Kṛṣṇy); hlādinī – přinášející potĕšení; nāma – jména; śakteḥ – energie; sāra-aṁśa – aktivní princip; prema-vallyāḥ – rostlinky lásky k Bohu; kisalaya – čerstvĕ vyrostlé; dala – listy; puṣpa – kvĕty; ādi – a tak dále; tulyāḥ – rovné; sva-tulyāḥ – rovné Jí samotné; siktāyām – když je pokropena; kṛṣṇa-līlā – zábav Pána Śrī Kṛṣṇy; amṛta – nektaru; rasa-nicayaiḥ – kapkami šťávy; ullasantyām – zářící; amuṣyām – Jí, Śrīmatī Rādhārāṇī; jāta-ullāsāḥ – když probouzí radost; sva-sekāt – než zalití jí samotné; śata-guṇam – stokrát; adhikam – více; santi – jsou; yat – které; tat – to; na – ne; citram – úžasné.

„,Všechny gopī, osobní přítelkynĕ Śrīmatī Rādhārāṇī, jsou Jí rovny. Kṛṣṇa tĕší obyvatele Vradžabhúmi stejnĕ, jako je mĕsíc příjemný lotosovému kvĕtu. Jeho energie přinášející blaženost se nazývá āhlādinī a Śrīmatī Rādhārāṇī je jejím aktivním principem. Je přirovnána k rostlince s čerstvými kvĕty a lístky. Když je Śrīmatī Rādhārāṇī pokropena nektarem Kṛṣṇových zábav, pak všechny Její přítelkynĕ, gopī, tuto radost oceňují stokrát víc, než kdyby byly pokropeny samy. To ve skutečnosti není vůbec úžasné.̀“

Tento verš je také z Govinda-līlāmṛty (10.16).

« Previous Next »