Text 224
nibhṛta-marun-mano ’kṣa-dṛḍha-yoga-yujo hṛdi yan
munaya upāsate tad arayo ’pi yayuḥ smaraṇāt
striya uragendra-bhoga-bhuja-daṇḍa-viṣakta-dhiyo
vayam api te samāḥ sama-dṛśo ’ṅghri-saroja-sudhāḥ
nibhṛta – ovládli; marut – životní vzduch; manaḥ – mysl; akṣa – smysly; dṛḍha – silné; yoga – v procesu mystické yogy; yujaḥ – kdo jsou zapojeni; hṛdi – v srdci; yat – kdo; munayaḥ – velcí mudrci; upāsate – uctívají; tat – toho; arayaḥ – nepřátelé; api – také; yayuḥ – dosáhli; smaraṇāt – vzpomínáním; striyaḥ – gopī; uraga-indra – hadů; bhoga – jako tĕla; bhuja – paže; daṇḍa – jako tyče; viṣakta – připoutané; dhiyaḥ – jejichž mysli; vayam api – my také; te – Tvoje; samāḥ – stejné jako ony; sama-dṛśaḥ – mající stejné extatické pocity; aṅghri-saroja – lotosových nohou; sudhāḥ – nektar.
„,Velcí mudrci pokořují mysl a smysly praktikováním mystické yogy a ovládáním dechu. Takto zapojeni v mystické yoze vidí Nadduši ve svých srdcích a nakonec vstoupí do neosobního Brahmanu. Tohoto postavení však dosáhnou i nepřátelé Nejvyšší Osobnosti Božství pouhým vzpomínáním na Nejvyššího Pána. Dívky z Vradži, gopī, však byly přitahované Kṛṣṇovou krásou a chtĕly jen objímat Jeho a Jeho hadům podobné paže. Gopī tak nakonec okusily nektar Pánových lotosových nohou. Podobným způsobem můžeme nektar Jeho lotosových nohou ochutnat i my, Upaniṣady, následováním příkladu gopī.̀“
Tento citát ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.87.23) vyslovily śruti, zosobnĕné Védy.