No edit permissions for Čeština

Text 291

āmi — eka bātula, tumi — dvitīya bātula
ataeva tomāya āmāya ha-i sama-tula

āmi – Já; eka – jeden; bātula – šílenec; tumi – ty; dvitīya – druhý; bātula – šílenec; ataeva – tedy; tomāya – ty; āmāya – Já; ha-i – jsme; sama-tula – na stejné úrovni.

Potom Caitanya Mahāprabhu řekl: „Já jsem opravdu šílenec a ty také. Proto jsme oba dva na stejné úrovni.“

Všechny tyto rozhovory mezi Rāmānandou Rāyem a Śrī Caitanyou Mahāprabhuem připadají obyčejnému človĕku, který není oddaný, absurdní. Celý svĕt je plný svĕtských představ a lidé podmínĕní svĕtskou filosofií nejsou schopni tyto rozhovory pochopit. Ti, kdo jsou příliš připoutaní ke svĕtským činnostem, nemohou tĕmto extatickým rozhovorům mezi Rāmānandou Rāyem a Caitanyou Mahāprabhuem porozumĕt. Pán proto Rāmānandu Rāye požádal, aby všechny tyto rozhovory uchoval v tajnosti a nevyjevoval je obyčejným lidem. Tĕmto důvĕrným rozhovorům může porozumĕt osoba s pokročilým vĕdomím Kṛṣṇy; jinak se zdají být bláznivé. Śrī Caitanya Mahāprabhu proto Rāmānandovi Rāyovi řekl, že oba vypadají jako blázni, a jsou proto na stejné úrovni. To je potvrzeno v Bhagavad-gītĕ (2.69):

yā niśā sarva-bhūtānāṁ
tasyāṁ jāgarti saṁyamī
yasyāṁ jāgrati bhūtāni
sā niśā paśyato muneḥ

„Co je nocí pro všechny bytosti, je časem bdĕní pro toho, kdo se ovládá, a čas bdĕní všech bytostí je nocí pro mudrce, který zkoumá své nitro.“

Vĕdomí Kṛṣṇy nĕkdy svĕtským lidem připadá jako určitý druh bláznovství, stejnĕ jako Kṛṣṇy si vĕdomý človĕk považuje za bláznivé činnosti materialistů.

« Previous Next »