Text 5
“śrī-nṛsiṁha, jaya nṛsiṁha, jaya jaya nṛsiṁha
prahlādeśa jaya padmā-mukha-padma-bhṛṅga”
śrī-nṛsiṁha – Pán Nṛsiṁha s Lakṣmī; jaya nṛsiṁha – sláva Pánu Nṛsiṁhovi; jaya jaya – sláva, sláva; nṛsiṁha – Nṛsiṁhadevovi; prahlāda-īśa – Pánovi Prahlāda Mahārāje; jaya – sláva; padmā – bohynĕ štĕstí; mukha-padma – lotosu podobné tváře; bhṛṅga – včela.
„,Sláva Nṛsiṁhadevovi! Sláva Nṛsiṁhadevovi, který je Pánem Prahlāda Mahārāje a jako včela neustále hledí do lotosu podobné tváře bohynĕ štĕstí.̀“
Pán Nṛsiṁhadeva neustále objímá bohyni štĕstí. O tom je zmínka v komentářích ke Śrīmad-Bhāgavatamu, které napsal velký komentátor Śrīla Śrīdhara Svāmī. Následující verš složil Śrīdhara Svāmī ve svém komentáři k desátému zpĕvu Śrīmad-Bhāgavatamu (10.87.1):
vāg-īśā yasya vadane
lakṣmīr yasya ca vakṣasi
yasyāste hṛdaye samvit
taṁ nṛsiṁham ahaṁ bhaje
„Pán Nṛsiṁhadeva přijímá službu Sarasvatī, bohynĕ učenosti, a ke své hrudi neustále tiskne bohyni štĕstí. Tento Pán má vždy úplné poznání. Složme Pánu Nṛsiṁhadevovi své poklony.“
Ve svém komentáři k prvnímu zpĕvu Śrīmad-Bhāgavatamu (1.1.1) popisuje Śrīdhara Svāmī Pána Nṛsiṁhadevu takto:
prahlāda-hṛdayāhlādaṁ
bhaktāvidyā-vidāraṇam
śarad-indu-ruciṁ vande
pārīndra-vadanaṁ harim
„Klaním se Pánu Nṛsiṁhadevovi, který vždy ze srdce osvĕtluje Prahlāda Mahārāje a zabíjí nevĕdomost, jež napadá oddané. Jeho milost se šíří jako mĕsíční svit a Jeho tvář je tváří lva. Znovu a znovu se Mu klaním.“