No edit permissions for Čeština

Text 63

sarva-dharmān parityajya
mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja
ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo
mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ

sarva-dharmān – veškerých předepsaných povinností; parityajya – zříkající se; mām ekam – pouze Mĕ; śaraṇam – jako útočištĕ; vraja – jdi; aham – Já; tvām – tebe; sarva-pāpebhyaḥ – od všech následků hříšného života; mokṣayiṣyāmi – osvobodím; – ne; śucaḥ – mĕj strach.

„Jak je řečeno v písmech (Gītā 18.66): ,Pokud se zřekneš všech druhů náboženských a předepsaných povinností a vyhledáš útočištĕ u Mne, Nejvyšší Osobnosti Božství, ochráním tĕ od veškerých následků hříšného života. Neboj se.̀“

Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī v této souvislosti učí ve své knize Manaḥ-śikṣā (2):

na dharmaṁ nādharmaṁ śruti-gaṇa-niruktaṁ kila kuru
vraje rādhā-kṛṣṇa-pracura-paricaryām iha tanu

Zakazuje nám vykonávat zbožné či bezbožné činnosti zmínĕné ve Védách. Nejlepším jednáním je být neustále zamĕstnaný službou Pánu Kṛṣṇovi a Rādhārāṇī. To je dokonalost všeho v tomto životĕ. Podobnĕ ve Śrīmad-Bhāgavatamu (4.29.46) Nārada Muni říká:

yadā yasyānugṛhṇāti
bhagavān ātma-bhāvitaḥ
sa jahāti matiṁ loke
vede ca pariniṣṭhitām

„Pokud nĕkdo opravdu začne s láskou sloužit Nejvyšší Osobnosti Božství, vzdá se všech povinností v hmotném svĕtĕ i všech povinností předepsaných védskou literaturou. Tak se človĕk upevní ve službĕ Pánu.“

« Previous Next »