Text 89
mayi bhaktir hi bhūtānām
amṛtatvāya kalpate
diṣṭyā yad āsīn mat-sneho
bhavatīnāṁ mad-āpanaḥ
mayi – Mnĕ; bhaktiḥ – oddaná služba; hi – zajisté; bhūtānām – všech živých bytostí; amṛtatvāya – aby se staly vĕčnými; kalpate – je určena; diṣṭyā – naštĕstí; yat – co; āsīt – je; mat-snehaḥ – náklonnost ke Mnĕ; bhavatīnām – vás všech; mat-āpanaḥ – způsob, jak získat Mou přízeň.
„Pán Kṛṣṇa řekl gopīm: ,Prostředkem pro získání Mé příznĕ je s láskou Mi sloužit a vy všechny to naštĕstí dĕláte. Ty živé bytosti, které Mi slouží, mohou být přemístĕny do duchovního svĕta a dosáhnout vĕčného života plného poznání a blaženosti.̀“
V tomto verši ze Śrīmad-Bhāgavatamu (10.82.44) je shrnuté naplnĕní lidského života. Vyskytují se tady dvĕ důležitá slova: bhakti (oddaná služba) a amṛtatva (vĕčný život). Cílem lidského života je dosáhnout přirozeného postavení na úrovni vĕčného života. K tomuto vĕčnému životu lze dospĕt jedinĕ oddanou službou.