SLOKA 13
tatraiva me viharato bhuja-daṇḍa-yugmaṁ
gāṇḍīva-lakṣaṇam arāti-vadhāya devāḥ
sendrāḥ śritā yad-anubhāvitam ājamīḍha
tenāham adya muṣitaḥ puruṣeṇa bhūmnā
tatra—na té nebeské planetě; eva—jistě; me—já; viharataḥ—zatímco jsem pobýval jako host; bhuja-daṇḍa-yugmam—mé dvě paže; gāṇḍīva — luk jménem Gāṇḍīva; lakṣaṇam—znak; arāti—démon jménem Nivātakavaca; vadhāya—abych zabil; devāḥ—všichni polobozi; sa—společně s; indrāḥ—s nebeským králem Indrou; śritāḥ—přijali úkryt u; yat—jehož; anubhāvitam—umožnilo být tak mocný; ājamīḍha—ó potomku krále Ajamīḍhy; tena—Jeho; aham—já; adya—v tuto chvíli; muṣitaḥ—zbavený; puruṣeṇa—osobnosti; bhūmnā—nejvyšší.
Když jsem pobýval několik dní jako host na nebeských planetách, všichni nebeští polobozi včetně krále Indradeva přijali ochranu mých paží, které jsou označené lukem Gāṇḍīva, a chtěli, abych zabil démona jménem Nivātakavaca. Ó králi, potomku Ajamīḍhy, nyní jsem ztratil Pána, Nejvyšší Osobnost Božství, Jehož vlivem jsem byl tak mocný.
Nebeští polobozi jsou jistě inteligentnější, mocnější a krásnější, a přesto museli přijmout Arjunovu pomoc, protože měl luk Gāṇḍīva, který byl milostí Pána Śrī Kṛṣṇy obdařený velikou silou. Pán je všemocný a Jeho milostí může být Jeho čistý oddaný tak mocný, jak On si přeje, a neplatí pro to žádná omezení. A když Pán Svoji moc někomu odebere, pak tato osoba pozbývá své síly vůlí Pána.