SLOKA 25-26
jalaukasāṁ jale yadvan
mahānto ’danty aṇīyasaḥ
durbalān balino rājan
mahānto balino mithaḥ
evaṁ baliṣṭhair yadubhir
mahadbhir itarān vibhuḥ
yadūn yadubhir anyonyaṁ
bhū-bhārān sañjahāra ha
jalaukasām—vodních živočichů; jale—ve vodě; yadvat—jako je; mahāntaḥ—větší; adanti—polyká; aṇīyasaḥ—menší; durbalān—slabší; balinaḥ—silnější; rājan—ó králi; mahāntaḥ—nejsilnější; balinaḥ—méně silný; mithaḥ—v souboji; evam—takto; baliṣṭhaiḥ—nejsilnějšími; yadubhiḥ—potomky Yadua; mahadbhiḥ—ten, kdo má větší sílu; itarān—obyčejní; vibhuḥ—Nejvyšší Osobnost Božství; yadūn—všichni Yaduovci; yadubhiḥ—od Yaduovců; anyonyam—mezi sebou; bhūbhārān—zátěž světa; sañjahāra—odebral; ha—v minulosti.
Ó králi, stejně jako v oceánu větší a silnější živočichové polykají menší a slabší, stejně tak Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, aby odlehčil zátěži světa, použil silnějšího Yaduovce k zabití slabšího a většího Yaduovce k zabití menšího.
V hmotném světě vládne zákon o přežití nejsilnějšího a boje o existenci, protože zde každý chce panovat hmotným zdrojům, a tak vznikají mezi podmíněnými dušemi rozbroje. Právě tato panovačná mentalita je příčinou podmíněného života. Iluzorní energie poskytuje těmto napodobitelům Pána možnosti pro jejich jednání a proto vytváří silnější a slabší v každém životním druhu. Mentalita panování nad hmotnou přírodou a nad stvořením přirozeně vytváří rozbroje a tím pádem také zákon boje o existenci. V duchovním světě žádné takové spory neexistují a neexistuje tam ani boj o existenci. V duchovním světě nikdo nebojuje o existenci, jelikož každý tam existuje věčně. Nejsou tam žádné rozpory, jelikož každý tam chce sloužit Nejvyššímu Pánovi a nikdo Ho nechce imitovat a užívat si všeho sám. Jelikož Pán je stvořitelem všeho včetně živých bytostí, je skutečným vlastníkem a uživatelem všeho, co může být, ale v hmotném světě živá bytost pod vlivem māyi neboli iluze na tento věčný vztah s Nejvyšší Osobností Božství zapomíná a je tak podmíněna zákonům boje o existenci a o přežití nejsilnějšího.