No edit permissions for Čeština

SLOKA 40

visṛjya tatra tat sarvaṁ
dukūla-valayādikam
nirmamo nirahaṅkāraḥ
sañchinnāśeṣa-bandhanaḥ

visṛjya—odložil; tatra—ty všechny; tat—to; sarvam—vše; dukūla — pás; valaya-ādikam—a náramky; nirmamaḥ—bez zájmu; nirahaṅkāraḥ — bez připoutanosti; sañchinna—dokonale odsekl; aśeṣa-bandhanaḥ—nekonečná pouta.

Mahārāja Yudhiṣṭhira odložil všechny své šaty, pás a klenoty královského řádu a ztratil veškerou připoutanost a zájem o cokoliv.

Zbavit se hmotného znečištění je nezbytným předpokladem toho, abychom se mohli stát společníky Pána. Nikdo se nemůže stát společníkem Pána neboli jít zpátky k Bohu bez takovéhoto očištění. Mahārāja Yudhiṣṭhira se tedy v zájmu duchovní čistoty ihned vzdal všeho královského bohatství a odložil svůj královský šat a ozdoby. Kaṣāya neboli šafránové roucho sannyāsīna je známkou osvobození od všech přitažlivých hmotných oděvů, a proto náležitě změnil svůj šat. Ztratil zájem o své království a rodinu a tak se osvobodil od všeho hmotného znečištění, neboli od hmotných označení. Lidé jsou obvykle připoutáni k různým druhům označení, která se pojí s rodinou, společností, zemí, zaměstnáním, majetkem, postavením a mnoha dalšími věcmi. Dokud je člověk připoután k takovýmto označením, považuje se za hmotně nečistého. Takzvaní vůdčí představitelé v moderní době jsou poutáni národním vědomím, ale nevědí, že takové nepravé vědomí je pouze dalším označením hmotně podmíněné duše. Je třeba vzdát se takových označení a pak je možné získat oprávnění k odchodu zpátky k Bohu. Pošetilí lidé uctívají osobnosti, které umírají s národním vědomím, ale zde je příklad Mahārāje Yudhiṣṭhira, vznešeného krále, který se připravil opustit tento svět bez takového národního vědomí. A přesto se na něho vzpomíná dodnes, protože byl velkým zbožným králem, téměř stejné velikosti jako Osobnost Božství Śrī Rāma. Když byli lidé na světě pod vládou takových zbožných králů, byli šťastní ve všech ohledech, a pro tyto panovníky bylo docela možné vládnout celému světu.

« Previous Next »