No edit permissions for Čeština
SLOKA 27
viprakīrṇa-jaṭācchannaṁ
rauraveṇājinena ca
viśuṣyat-tālur udakaṁ
tathā-bhūtam ayācata
viprakīrṇa—rozcuchány; jaṭa-ācchannam—pokrytý slepenými dlouhými vlasy; rauraveṇa—jelení kůží; ajinena—kůží; ca—také; viśuṣyat — vyschlé; tāluḥ—v ústech; udakam—voda; tathā-bhūtam—v tom stavu; ayācata—požádal o.
Mudrc sedící v meditaci byl zahalen v jelení kůži a po těle mu splývaly dlouhé slepené vlasy. Král měl vyschlo v ústech a proto ho požádal o vodu.
Žíznící král požádal mudrce o vodu. To, že takový velký oddaný a král žádal o vodu mudrce pohrouženého v tranzu, bylo jistě řízením prozřetelnosti, neboť jinak by se taková věc nemohla nikdy stát. Mahārāja Parīkṣit se tak dostal do nepříjemné situace, aby mohl být později vyjeven Śrīmad-Bhāgavatam.